學而 · 第二章
其爲人也孝弟
1-2 · 기위인야효제

原文

有子曰:「其爲人也孝弟,而好犯上者,鮮矣。
不好犯上,而好作亂者,未之有也。
君子務本,本立而道生。
孝弟也者,其爲仁之本與!」

字解 · 글자 풀이

其爲人也孝弟 而好犯上者 鮮矣
대체로, 그
되다, 행하다
사람
~는 것이다
효도하다
공손하다, 형제간 우애
그리고, ~하면서
좋아하다
범하다, 거스르다
윗사람
~하는 사람
드물다
~이다, 종결
不好犯上 而好作亂者 未之有也
아니
좋아하다
범하다, 거스르다
윗사람
그리고, 그런데
좋아하다
일으키다
어지러움, 반란
~하는 사람
아직 ~없다
그러한 일
있다
~이다
君子務本 本立而道生 孝弟也者 其爲仁之本與
군자
사람
힘쓰다
근본
근본
서다, 세워지다
그러면, 그리고
도리
생겨나다
효도
공손함, 우애
~는 것이다
~라는 것은
아마도, 바로
되다
어질음
~의
근본
~일 것이다

解釋

유자가 말하였다.
「그 사람됨이 효도하고 공손하면서도 윗사람을 거스르기를 좋아하는 사람은 드물다.
윗사람을 거스르기를 좋아하지 않으면서 난을 일으키기를 좋아하는 사람은 아직 없었다.
군자는 근본에 힘쓴다. 근본이 서면 도가 생겨난다.
효와 제는 바로 인을 이루는 근본이라고 할 만하다.」

章旨 · 뜻의 요지

이 장은 인(仁)을 멀리 있는 추상적 덕목으로 보지 않고, 가장 가까운 인간관계인 부모에 대한 효와 형제 및 웃어른에 대한 공손함에서 시작된다고 설명한다. 유자는 사회의 질서와 도덕의 출발점을 개인의 기본 윤리에서 찾고 있으며, 군자가 먼저 세워야 할 것은 화려한 명분이 아니라 삶의 근본이라고 말한다.

省察 · 나의 생각

나는 효와 제를 가족에게만 적용되는 덕목으로 보지 않는다. 가족은 가장 가까운 관계이기에 그 안에서 드러나는 태도가 곧 사람의 기본이라고 생각한다. 가족에게 바르지 못한 사람이 사회에서만 올바른 태도를 유지하기는 어렵다. 결국 가까운 관계에서 존중과 배려를 배우고 실천해야 바깥의 관계도 바로 설 수 있다. 그래서 효제는 가족윤리를 넘어 사회생활의 기초가 되는 덕목이라고 본다.

최상단으로 이동했습니다!
확대 이미지