爲政 · 第十七章
知之爲知之
2-17 · 지지위지지
原文
子曰:「由,誨女知之乎!知之爲知之,不知爲不知,是知也。」
字解 · 글자 풀이
知之爲知之 不知爲不知 是知也
知지알다
誨회가르치다
女여너
由유자로, 중유
之지그것
爲위~로 여기다
不불아니
是시이것
也야~이다
乎호~인가
解釋
공자께서 말씀하셨다.
「유야, 너에게 앎을 가르쳐 주겠느냐? 아는 것을 안다고 하고, 모르는 것을 모른다고 하는 것, 이것이 참된 앎이다.」
章旨 · 뜻의 요지
이 장은 앎의 출발점이 정직한 자기 인식에 있음을 말한다. 모름을 인정할 수 있을 때 비로소 배움이 시작되고, 허세를 버릴 때 지식은 진짜 힘이 된다.
최상단으로 이동했습니다!