學而 · 第十二章
禮之用和爲貴
1-12 · 예지용화위귀

原文

有子曰:「禮之用,和爲貴;先王之道,斯爲美;小大由之。
有所不行,知和而和,不以禮節之,亦不可行也。」

字解 · 글자 풀이

禮之用 和爲貴 先王之道 斯爲美
예절, 예법
쓰임
조화
~로 삼다
귀하다
먼저, 옛
도리
이것
아름답다
知和而和 不以禮節之 亦不可行也
알다
조화
~하여
아니
~로써
절제하다
그것
또한
가하다
행하다
~이다

解釋

유자가 말하였다.
「예의 쓰임은 조화를 귀하게 여기는 데 있다. 옛 왕들의 도도 이 점이 아름다웠고, 작은 일과 큰 일에 모두 이것을 따랐다.
그러나 조화만 안다고 해서 조화만 추구하고 예로써 그것을 절제하지 않으면 또한 실행할 수 없다.」

章旨 · 뜻의 요지

이 장은 예의 목적이 경직된 형식이 아니라 조화에 있음을 밝히면서도, 조화가 무원칙한 타협으로 흐르는 것을 경계한다. 공자의 전통에서 좋은 질서는 화와 절제가 함께 있을 때 성립한다.

최상단으로 이동했습니다!
확대 이미지