爲政 · 第三章
道之以政
2-3 · 도지이정
原文
子曰:「道之以政,齊之以刑,民免而無恥;道之以德,齊之以禮,有恥且格。」
字解 · 글자 풀이
道之以政 齊之以刑 道之以德 齊之以禮
道도이끌다
之지백성을
以이~으로써
政정정령, 정치
齊제가지런히 하다
刑형형벌
民민백성
免면면하다
而이~하고
無무없다
恥치부끄러움
德덕덕
禮예예
有유있다
且차또한
格격바르게 이르다
解釋
공자께서 말씀하셨다.
「정령으로 이끌고 형벌로 가지런히 하면 백성은 형벌을 면하려고만 하고 부끄러움을 모른다. 덕으로 이끌고 예로 가지런히 하면 부끄러움을 알고 또한 스스로 바르게 된다.」
章旨 · 뜻의 요지
이 장은 외적 통제와 내적 교화의 차이를 분명히 한다. 형벌은 일시적으로 억누를 수 있지만, 덕과 예만이 사람 안에 부끄러움과 자발적 질서를 세운다.
최상단으로 이동했습니다!