公冶長 · 第二十六章
盍各言爾志
5-26 · 합각언이지
原文
顏淵、季路侍。子曰:「盍各言爾志?」子路曰:「願車馬衣輕裘,與朋友共,敝之而無憾。」顏淵曰:「願無伐善,無施勞。」子路曰:「願聞子之志。」子曰:「老者安之,朋友信之,少者懷之。」
字解 · 글자 풀이
盍各言爾志 願車馬衣輕裘 與朋友共 敝之而無憾
盍합어찌 ~하지 않겠는가
各言각언각자 말하다
爾志이지너의 뜻
車馬衣輕裘거마의경구수레와 말과 옷과 가벼운 갖옷
與朋友共여붕우공벗들과 함께 쓰다
敝之폐지그것이 해지다
而無憾이무감그래도 섭섭함이 없다
願無伐善 無施勞 老者安之 朋友信之 少者懷之
願無원무없기를 원하다
伐善벌선잘한 일을 자랑함
施勞시로수고를 드러냄
老者安之노자안지늙은 이를 편안하게 하다
朋友信之붕우신지벗들이 믿게 하다
少者懷之소자회지젊은 이가 따르고 그리워하게 하다
解釋
안연과 계로가 모시고 있었다. 공자께서 말씀하셨다.
「어찌 각자 너희 뜻을 말하지 않겠느냐?」 자로가 말하였다. 「수레와 말과 가벼운 갖옷을 벗들과 함께 쓰고, 그것이 해져도 섭섭해하지 않기를 바랍니다.」 안연이 말하였다. 「잘한 일을 자랑하지 않고, 수고를 남에게 드러내지 않기를 바랍니다.」 자로가 말하였다. 「선생님의 뜻을 듣고 싶습니다.」 공자께서 말씀하셨다. 「늙은 이는 편안하게 하고, 벗들은 믿게 하고, 젊은 이는 품어 주고 싶다.」
章旨 · 뜻의 요지
이 장은 제자들과 공자의 이상이 어떻게 다른 깊이로 전개되는지를 보여 준다. 공자의 뜻은 특정 미덕 하나가 아니라 세대와 관계 전체를 품는 넓은 인의 비전이다.
최상단으로 이동했습니다!