陽貨 · 第四章
割雞焉用牛刀
17-4 · 할계언용우도
原文
子之武城,聞弦歌之聲。夫子莞爾而笑,曰:「割雞焉用牛刀?」子游對曰:「昔者偃也聞諸夫子曰:『君子學道則愛人,小人學道則易使也。』」子曰:「二三子!偃之言是也。前言戲之耳。」
字解 · 글자 풀이
割雞焉用牛刀 弦歌 易使
割雞焉用牛刀할계언용우도작은 일에 큰 도구를 쓸 필요가 있느냐
弦歌현가거문고와 노래, 교화의 상징
易使이사부리기 쉬움
解釋
공자가 무성에 갔을 때 현가 소리를 듣고, 작은 고을 다스리는 데 이런 큰 교화가 꼭 필요하냐고 웃으며 말했다. 자유가 예전에 스승이 군자가 도를 배우면 사람을 사랑하고, 소인이 도를 배우면 다루기 쉬워진다고 했음을 들자, 공자는 제자들에게 자유의 말이 옳고 자신은 농담한 것뿐이라 바로잡았다.
章旨 · 뜻의 요지
교화는 큰 나라에만 필요한 것이 아니다. 공자는 작은 공동체에서도 예악의 교육이 충분히 가치 있음을 다시 확인해 준다.
최상단으로 이동했습니다!