爲政 · 第二十一章
子奚不爲政
2-21 · 자해불위정
原文
或謂孔子曰:「子奚不爲政?」子曰:「《書》云:『孝乎惟孝,友于兄弟,施於有政。』是亦爲政,奚其爲爲政?」
字解 · 글자 풀이
施於有政 是亦爲政
孝효효도
惟유오직
友우우애하다
于우~에
兄형형
弟제아우
施시베풀다
於어~에
有유있다
政정정치
是시이것
亦역또한
爲위하다
解釋
어떤 이가 공자께 말하였다.
「선생님은 어찌 정치를 하지 않으십니까?」
공자께서 말씀하셨다.
「서경에 이르기를, ‘효도하고 형제간에 우애하며, 그것을 정치에 베푼다’고 하였다. 이것 또한 정치인데, 어찌 꼭 벼슬하는 것만을 정치라고 하겠는가?」
章旨 · 뜻의 요지
이 장은 정치를 공적 자리의 행위로만 한정하지 않는다. 가정과 일상에서 효와 우애를 실천하여 질서를 세우는 일도 이미 사회를 움직이는 정치라는 뜻이다.
최상단으로 이동했습니다!