八佾 · 第八章
繪事後素
3-8 · 회사후소
原文
子夏問曰:「『巧笑倩兮,美目盼兮,素以為絢兮。』何謂也?」子曰:「繪事後素。」曰:「禮後乎?」子曰:「起予者商也!始可與言詩已矣。」
字解 · 글자 풀이
巧笑倩兮 美目盼兮 素以為絢兮 繪事後素 起予者商也
子자선생
夏하자하
問문묻다
曰왈말하다
巧교아름답다, 교묘하다
笑소웃다
倩천예쁘다
兮혜어조사
美미아름답다
目목눈
盼반눈동자가 맑다
素소흰 바탕
以이~로써
為위삼다
絢현꾸미다, 화려하다
何하무엇
謂위이르다
繪회그리다
事사일
後후뒤
禮예예
乎호~인가
起기일으키다
予여나
者자~하는 자
商상자하의 이름
始시비로소
可가~할 수 있다
與여더불다
言언말하다
詩시시경
已이그치다, 이미
矣의~이다
解釋
자하가 물었다.
「‘예쁜 웃음이 곱고, 아름다운 눈이 선명하며, 흰 바탕이 있어 꾸밈이 된다’는 말은 무슨 뜻입니까?」 공자께서 말씀하셨다.
「그림 그리는 일은 흰 바탕이 있은 뒤에야 가능하다.」 자하가 말하였다. 「예도 뒤의 일입니까?」 공자께서 말씀하셨다.
「나를 일깨우는 사람은 상이로다. 이제야 비로소 너와 시를 말할 수 있겠다.」
章旨 · 뜻의 요지
이 장은 꾸밈보다 바탕이 먼저라는 원칙을 말한다. 예 또한 내면의 바른 바탕이 있을 때에야 참된 아름다움으로 살아난다.
최상단으로 이동했습니다!