八佾 · 第八章
繪事後素
3-8 · 회사후소

原文

子夏問曰:「『巧笑倩兮,美目盼兮,素以為絢兮。』何謂也?」子曰:「繪事後素。」曰:「禮後乎?」子曰:「起予者商也!始可與言詩已矣。」

字解 · 글자 풀이

巧笑倩兮 美目盼兮 素以為絢兮 繪事後素 起予者商也
선생
자하
묻다
말하다
아름답다, 교묘하다
웃다
예쁘다
어조사
아름답다
눈동자가 맑다
흰 바탕
~로써
삼다
꾸미다, 화려하다
무엇
이르다
그리다
~인가
일으키다
~하는 자
자하의 이름
비로소
~할 수 있다
더불다
말하다
시경
그치다, 이미
~이다

解釋

자하가 물었다.
「‘예쁜 웃음이 곱고, 아름다운 눈이 선명하며, 흰 바탕이 있어 꾸밈이 된다’는 말은 무슨 뜻입니까?」 공자께서 말씀하셨다.
「그림 그리는 일은 흰 바탕이 있은 뒤에야 가능하다.」 자하가 말하였다. 「예도 뒤의 일입니까?」 공자께서 말씀하셨다.
「나를 일깨우는 사람은 상이로다. 이제야 비로소 너와 시를 말할 수 있겠다.」

章旨 · 뜻의 요지

이 장은 꾸밈보다 바탕이 먼저라는 원칙을 말한다. 예 또한 내면의 바른 바탕이 있을 때에야 참된 아름다움으로 살아난다.

최상단으로 이동했습니다!
확대 이미지