子路 · 第十八章
父為子隱 子為父隱
13-18 · 부위자은 자위부은

原文

葉公語孔子曰:「吾黨有直躬者,其父攘羊,而子證之。」孔子曰:「吾黨之直者異於是。父為子隱,子為父隱,直在其中矣。」

字解 · 글자 풀이

直躬 攘羊 證之 隱 直在其中
直躬직궁곧은 사람
攘羊양양양을 훔침
감추어 줌
直在其中직재기중곧음이 그 속에 있음

解釋

섭공이 아버지가 양을 훔치면 아들이 증언하는 이를 곧은 사람이라 하자, 공자는 자신들의 고장에서는 아버지가 자식을 위해 숨기고 자식이 아버지를 위해 숨기는 데 곧음이 있다고 답하였다.

章旨 · 뜻의 요지

유가의 정의는 차가운 고발의 정의와 다르다. 공자는 법적 직선성보다 관계의 책임과 인륜의 무게를 먼저 본다.

최상단으로 이동했습니다!
확대 이미지