陽貨 · 第十八章
惡紫之奪朱也
17-18 · 오자지탈주야

原文

子曰:「惡紫之奪朱也,惡鄭聲之亂雅樂也,惡利口之覆邦家者。」

字解 · 글자 풀이

奪朱 亂雅樂 利口 覆邦家
奪朱탈주자주색이 정색인 붉은색을 빼앗음
亂雅樂란아악속된 음악이 바른 음악을 어지럽힘
利口 覆邦家리구 복방가날카로운 입으로 나라와 집안을 뒤엎음

解釋

공자는 자주색이 붉은 정색을 대신하는 것과, 정나라 음악이 바른 아악을 어지럽히는 것, 그리고 말재주 좋은 사람들이 나라와 집안을 뒤엎는 일을 미워한다고 말한다.

章旨 · 뜻의 요지

공자는 진짜와 가짜가 뒤바뀌는 현상을 깊이 경계한다. 문화와 정치 모두에서 본말이 전도되면 질서는 무너진다.

최상단으로 이동했습니다!
확대 이미지