微子 · 第六章
滔滔者天下皆是也
18-6 · 도도자천하개시야

原文

長沮、桀溺耦而耕,孔子過之,使子路問津焉。長沮曰:「夫執輿者為誰?」子路曰:「為孔丘。」曰:「是魯孔丘與?」曰:「是也。」曰:「是知津矣。」問於桀溺。桀溺曰:「子為誰?」曰:「為仲由。」曰:「是魯孔丘之徒與?」對曰:「然。」曰:「滔滔者天下皆是也,而誰以易之?且而與其從辟人之士也,豈若從辟世之士哉?」耰而不輟。子路行以告。夫子憮然曰:「鳥獸不可與同群,吾非斯人之徒與而誰與?天下有道,丘不與易也。」

字解 · 글자 풀이

問津 滔滔 辟人 辟世 憮然
問津문진나루를 물음
滔滔도도홍수처럼 세상이 어지러움
辟人 辟世피인 피세사람을 피함, 세상을 피함
憮然무연실망하고 답답한 표정

解釋

장저와 걸닉은 세상이 온통 혼란한데 누구와 더불어 그것을 바꾸겠느냐며, 사람을 피하는 선비보다 세상을 피하는 선비를 따르라고 비꼰다. 공자는 그 말을 전해 듣고, 새나 짐승과 무리를 이룰 수는 없으니 결국 사람들과 함께하며 세상을 바로잡는 길을 포기할 수 없다고 답한다.

章旨 · 뜻의 요지

은둔은 난세에 대한 한 응답이지만 공자는 끝내 인간 사회 안에서 도를 세우려 한다. 이 장은 도피와 참여라는 두 윤리의 대비를 가장 선명하게 보여 준다.

최상단으로 이동했습니다!
확대 이미지