八佾 · 第十七章
爾愛其羊
3-17 · 이애기양
原文
子貢欲去告朔之餼羊。子曰:「賜也,爾愛其羊,我愛其禮。」
字解 · 글자 풀이
子貢欲去告朔之餼羊 賜也 爾愛其羊 我愛其禮
貢공자공
欲욕하려 하다
去거없애다
告고고하다
朔삭초하루
之지~의
餼희산 제물
羊양양
賜사자공의 이름
也야호격 어조
爾이너
愛애아끼다
其기그
我아나
禮예예
解釋
자공이 삭일을 고하는 희생양을 없애고자 하였다. 공자께서 말씀하셨다.
「사야, 너는 그 양을 아끼지만 나는 그 예를 아낀다.」
章旨 · 뜻의 요지
이 장은 눈앞의 실용보다 의례가 지닌 상징적 의미를 더 중시하는 공자의 입장을 보여 준다. 예는 비용 이상의 공동체 기억과 질서를 담고 있다.
최상단으로 이동했습니다!